Мир глухих уникален, полон ярких красок и эмоций

“Мир глухих уникален, полон ярких красок и эмоций. Но также он полон горечи и обиды из-за невозможности общаться с людьми. А ведь это базовая потребность человека! Они не ущербные. Они просто иностранцы со своей культурой и языком. Так давайте же выучим этот красивый язык! Пусть в школах на уроках Этики преподают элементарные фразы на жестах. Тогда глухие услышат каждого!” — говорит Елена Кунафина профессинальная сурдопереводчица.

Недавно Елена проводила курсы по подготовке сурдопереводчиков с юридической спецификой. Целью курса было расширение правовых возможностей лиц с инвалидностью, улучшение качества оказания переводческих услуг лицам с нарушением слуха. По ее словам участники показали большую заинтересованность как в самом языке , так и в процессе обучения, ответственно выполняли домашние задания, по собственной инициативе находили дополнительный материал, – «В целом курс удался на славу. Теперь в Южном регионе достаточно много хороших переводчиков, которые намерены постоянно совершенствоваться и самоотверженно помогать неслышащим людям»

«Однажды в Оше, у одного приезжего человека с нарушением слуха украли телефон, он целые сутки не мог подать заявление, так как ни один милиционер в приемной не знал жестового языка и не знал где найти переводчика. Поэтому думаю в каждом отделении милиции, в регистратуре больницы, в соцфонде, в нотариусе, в суде, даже в самом маленьком ГОМе необходимо повесить контакты переводчиков. Даже если переводчик не сможет лично приехать в ту же минуту, он сможет осуществить перевод по видео звонку. Такие же памятки могут висеть и в кабинете у врачей или в регистратуре больницы, в соцфонде, в нотариусе, в суде» – говорит Елена.

Также немаловажный вопрос – оплата труда сурдопереводчика. Эта сторона вопроса пока еще в Кыргызстане не отработана: кто должен платить? «Например, однажды меня пригласили на допрос и очную ставку, которая началась в 21:00, а закончилась в 03:00 ночи. Глухой был потерпевшим, соответственно, заплатить не мог. К тому же, по закону, глухой имеет право на бесплатного переводчика. А в милиции никто не изъявил желания урегулировать этот вопрос, сославшись на позднее время и пообещав уладить это позднее. Так и не уладили. Получается, что некоторые переводчики готовы работать в ущерб себе, так сказать, на общественных началах, а другие отказываются от перевода, так как нет перспективы получить вознаграждение за свой труд» -. сетует Елена.

Всем известно, что остро стоит проблема образования лиц с инвалидностью. Елена рассказывает, что в период с 2016 по 2019 год Фонд Развития Навыков проводил ускоренное профессиональное обучение на базе лицеев, куда были приглашены и глухие студенты. В 2017 году 10 инвалидов по слуху получили обучение по компьютерной грамотности на базе лицея № 16 г. Ош. А в 2019 году 13 выпускников Карасуйской школы -интерната для глухих детей получили образование повара на базе 113-го лицея города Ош. По мнению Елены это очень хорошо, но мало, – «Я считаю, что в Южном регионе нужно иметь лицей или хотя бы одну постоянную группу глухих студентов в потоке. Чтобы все имели профессию. Еще в Кыргызстане нужно открыть факультет, на котором будут подготавливать глухих учителей и воспитателей. Возможно, глухие не смогут пять лет учиться в университете, но два года в педагогическом колледже для них вполне под силу. Тогда они смогут лучше обучать следующее поколение детей с нарушением слуха».

Для информации

Курсы сурдопереводчиков с юридической спецификой проходили через онлайн программу «ZOOM» с 11 мая по 8 июня 2020 года. 14 выпускников получили сертификаты.
В настоящее время в базе данных содержаться всего 59 сурдопереводчиков, из них 42 — в городе Бишкек, 14 — в городе Ош, 2- в городе Талас и одна переводчица в городе Нарын.

С помощью этой базы данных лица нарушением слуха, а также представители правоохранительных органов смогут найти специалиста, который может предоставить услуги сурдопереводчика на следственных действиях, при заключении сделок, судебных заседаниях, в нотариальных и адвокатских конторах.

Курсы проводятся с целью расширения правовых возможностей лиц с нарушением слуха, а также с целью обновления базы данных сурдопереводчиков с юридической спецификой, который был создан 2016 году. Обновленная база данных размещена на сайте Министерства юстиции: http://minjust.gov.kg/ru/content/surdoperevodchiki, а также на нашем сайте:

Сурдопереводчики с юридическим уклоном

 

База данных сурдопереводчиков создана и обновляется по инициативе Кыргызского общества слепых и глухих при поддержке проекта ПРООН и МИД Финляндии «К устойчивому доступу к правосудию для расширения правовых возможностей в КР».

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*