Недоступный для особенных детей кыргызский язык. Истории

Фото иллюстративное

Кыргызский язык остается недоступным не только для русскоязычных граждан, но и для некоторых слоев кыргызскоязычного населения. Редакция Kaktus.media побеседовала с несколькими родителями особенных детей из регионов. Они рассказали о том, как страдают дети с проблемами развития из-за отсутствия логопедической программы на родном языке.

Гульмира Чороева, бабушка из Ат-Баши

– Мой внук родился недоношенным, это повлияло на его речевое развитие. Нам понадобился логопед. Мы живем в районном центре Ат-Баши, здесь не было логопедов, и я повезла ребенка в Бишкек. Там мы не нашли ни одного кыргызскоязычного логопеда. Все специалисты работают на русском, потому что получали образование на русском языке. И вся программа, которая у них имеется, тоже только на русском.

Мы походили в один центр некоторое время, потом надо было уже уезжать домой. Когда мы уходили из этого центра, девушка-логопед сказала, что дальше желательно продолжить обучение на русском, чтобы ребенку было легче. По образованию я педагог русского языка, сейчас работаю в должности социального педагога. С внуком занимаюсь только я, потому что остальные члены семьи не говорят на русском. Недавно в нашем районе появился логопед. Мы записали туда внука. Занятие длится полчаса, потом мы, опаздывая, бежим в детский сад. Если бы при каждом детском саду были логопеды, то таких проблем бы не было.

Не понимаю, почему, говоря о развитии государственного языка, правительство не беспокоится о том, как растущее поколение будет получать доступ к этому самому языку.

Кроме этого, как педагог, я вижу, что у детей школьного возраста даже есть проблемы с произношением. Иногда одноклассники над ними подшучивают из-за этого, поэтому таким ученикам очень тяжело влиться в группу. Чтобы решить это, нужен логопед каждой школе, каждому детскому садику. Желательно, чтобы это были кыргызскоязычные специалисты с качественной программой на родном для детей языке.

Я искала программу в интернете, чтобы самостоятельно заниматься с внуком, нигде нет ничего на кыргызском языке. Зато я нашла на казахском языке. Они смогли что-то свое разработать для детей. А у нас даже для обычных детей, не говоря об особенных детях, песен и стихов немного. Одни и те же произведения, оставшиеся еще со времен нашего детства.

Айсулуу, мама девочки с ОВЗ из Токтогула

– Моя дочь отстает в интеллектуальном развитии. Нам врачи порекомендовали заниматься с такими специалистами, как дефектолог и логопед. В селе их вообще нет, поэтому мы приехали в Бишкек, чтобы хоть как-то попытаться развивать свою дочь. Здесь у нас появилась еще одна проблема – языковой барьер.

Ни я, ни мой супруг не говорим на русском, не говоря о том, чтобы еще и заниматься с ребенком на этом языке и делать с ним домашнее задание.

Мы обошли всевозможные центры развития в Бишкеке – ни в одном из них мы не нашли программу на кыргызском языке. Не буду врать, были логопеды и дефектологи, которые знают бытовой кыргызский и могут нас проконсультировать.Но о том, чтобы вести занятие на кыргызском, речи даже не было, потому что нет программы.

Самое ужасное – надежды на то, что такая программа на кыргызском языке появится, даже не предвидится.

Получается, наши и так уязвимые дети страдают из-за отсутствия методик и программ для них. Если для кого-то государственный язык – это патриотизм и проявление любви к своей нации и родине, у таких, как мы, которые не знают, кроме кыргызского, других языков, это единственный язык общения и существования.

Почему нет кыргызскоязычных логопедов?

Единственный в стране факультет, готовящий логопедов, дефектологов и сурдопедогогов, находится в Кыргызском государственном университете имени Ишеналы Арабаева. Программа и обучение студентов ведутся на русском языке из-за недостатка материалов и учебников на кыргызском языке.

Преподаватель кафедры специальной педагогики и психокоррекции КГУ им. И. Арабаева Нургул Тогузбаева еще в прошлом году рассказывала редакции Kaktus.media: “Мы обратились к филологам своего университета с просьбой перевести нашу программу на кыргызский язык. Но они отказались, поскольку программа сложная и преобладают термины. Дефектология и логопедия граничат с медициной, да и в кыргызском языке есть свои особенности, которые необходимо учитывать для работы. Конечно, есть и финансовая сторона вопроса. Никто не будет переводить и разрабатывать новые программы бесплатно. Вообще, эта тема еще не поднималась масштабно”.

За год изменилось немногое, но, по словам Тогузбаевой, лед тронулся.

“Разработали альбом звукопроизношений и пару методичек. Но их пока нет на руках у логопедов. Прежде чем они попадут специалистам, нужно пройти через рассмотрение ученого совета и другие процедуры”, – сказала она.

https://kaktus.media

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*