Услышать мир на языке жестов, увидеть мир кончиками пальцев

Многообразный мир требует знание своих прав

«Нас в школе обучали шрифтом Брайля, и мы привыкли получать информацию именно в этом формате. Чтение книг на шрифте Брайля – это то же самое что для здорового человека читать книги, только формат другой. Можно пользоваться аудио версией, но читая человек хорошо усваивает материал, повышается уровень грамотности, культура речи. Выпуск таких нормативно правовых актов на шрифте Брайля очень актуален. Если человек знает свои права, и умеет ими пользоваться, тем меньше проблем и легче жить в нашем разностороннем, многообразном, интересном мире», – говорит Акпар Мендибаиров, преподаватель Юридического факультета Кыргызско-Российского Славянского Университета. «Когда я учился в ВУЗе, у меня не было возможности читать законы на шрифте Брайля, я читал электронные версии с помощью программы Screen reader. Но программа не всегда корректно озвучивает текст и приходится каждый раз возвращаться назад чтобы понять смысл.»

В текущем году в целях расширения доступа к правовой информации лицам с нарушениями зрения, были выпущены книги рельефно-точечным шрифтом Брайля с текстами уголовного, уголовно-процессуального, гражданско-процессуального кодексов, кодексов о проступках и о нарушениях, а также Законы «О правах и гарантиях лиц с ограниченными возможностями здоровья», «О гарантированной государством бесплатной юридической помощи», «Об охране и защите от семейного насилия».

 

«Мы читаем практически все книги»

«Мы незрячие читаем практически все книги, которые появляются на шрифте Брайля, потому что их очень мало печатают. Также мне было бы очень интересно почитать на шрифте Брайля теорию государственного права, международные конвенции», – говорит Акпар Мендибаиров.

Брайлевские законы и кодексы переданы Республиканской библиотеке слепых, Республиканской детско-юношеской библиотеке им. Баялинова, а также студенческой библиотеке АУЦА для пользования незрячими людьми.

По словам Илимказиевой Назиры, инвалида 1 группы по зрению, такие материалы необходимо издавать побольше: «Часто книги бывают в единственном экземпляре, и то она оказывается у кого-то на руках. Лица с инвалидностью должны иметь возможность самостоятельно развиваться, обучаться, особенно по правовой тематике. В наше время человеку часто нужна юридическая помощь. Мне повезло в том плане, что мне постоянно помогает папа.  Если мне надо написать заявление, папа знакомит меня с содержанием, потом я ставлю свою подпись. Но не у всех есть такие помощники».

 

По официальным данным Кыргызского общества слепых и глухих, в нашей стране зарегистрированы более 5 тысяч лиц с инвалидностью по зрению и более 4 тысяч граждан с инвалидностью по слуху.

 

Впервые в Кыргызстане созданы видеоматериалы с сурдопереводом

Вместе с книгами на шрифте Брайля, впервые в Кыргызстане были созданы образовательные видеоматериалы для глухих и слабослышащих людей под названием “Азбука права”.   В цикле видеороликов с разъяснениями на жестовом языке раскрываются такие темы как Конституция, государство, судебная система, международные акты, вопросы по заключению брака, получения пособий, пенсий, алиментов, наследования, предпринимательская деятельность. Видео материалы размещены в Интернете и распространены в различных группах, используемых глухими и слабослышащими людьми.

Данные образовательные материалы правового характера были подготовлены Социальным центром «Равные возможности», при поддержке проекта ПРООН и МИД Финляндии «К устойчивому доступу к правосудию для расширения правовых возможностей в Кыргызской Республике».

“Мне было особенно интересно видео, в котором рассказывают о Конституции. Нам интересны любые местные материалы если они имеют сурдоперевод”, – говорит Талгат Кашкаралиев, инвалид по слуху.

 

Высшее образование остается мечтой

Чынара Абдраимова, инвалид по слуху, поделилась своими впечатлениями от просмотра фильмов: «В Кыргызстане давно уже не делают материалы с сурдопереводом, ни фильмов, ни новостей. Я с удовольствием посмотрела все эти образовательные видеоматериалы. Было очень удобно в том плане, что видео создано с сурдопереводом, субтитрами, и закадровым голосом. Я думаю, что каждый человек должен знать и пользоваться своими правами». Чынара закончила школу для слабослышащих детей. После школы поступила в лицей по направлению швея, но потом ей было очень трудно найти работу из-за инвалидности. В школьные годы она мечтала получить высшее образование. Несмотря на трудности и барьеры жизни они смогла реализовать себя. В настоящее время Чынара воспитывает троих детей.

По словам Талгата Кашгаралиева, у нас в стране люди с нарушением слуха в основном остаются без высшего образования, так как они заканчивают только 9 классов, и зачастую занимаются неквалифицированным трудом в сфере обслуживания и оказания услуг.

В настоящее время в Кыргызстане инвалиды по слуху применяют и обучаются на русском жестовом языке и получают среднее образование в специализированных школах. Но высшее образование в Кыргызстане глухой человек не сможет получить практически ни в одном вузе из-за отсутствия сурдопереводчика. На сегодняшний день в стране работают только несколько квалифицированных сурдопереводчиков.

 

Определен статус сурдопереводчика

«Сурдопереводчик – это мост между лицами с нарушением слуха и обществом. Я рада, что имела возможность принять участие в создании этого фильма. Мне нравится моя профессия. Но к сожалению, сурдопереводчикам мало платят. Государство не выделяет средства для сурдопереводчика, а лицам с нарушением слуха приходится нанимать их со своего кармана. Не у всех есть возможность оплачивать такие услуги. В результате, им приходится обходиться без переводчика или вообще не выходить из дома», – говорит одна из немногих квалифицированных сурдопереводчиков Жумакадыр кызы Нурзия.

В целях обеспечения прав и гарантий лиц с инвалидностью в июне 2017 года при содействии проекта ПРООН и МИД Финляндии «Расширение доступа к правосудию в КР» был принят Закон Кыргызской Республики «О правах и гарантиях лиц с ограниченными возможностями здоровья». Закон вступил силу в начале 2018 года и является актуальным, так как направлен на интеграцию лиц с инвалидностью в общество, обеспечения их элементарными правами, которые позволят самостоятельно расписываться в документах или пользоваться услугами образования, здравоохранения, а также прочей коммуникации.

По словам инициатора данного закона, депутата Парламента Кыргызской Республики Дастана Бекешева, в Законе определен статус сурдопереводчика, а также определены нормы, обязывающие государство обеспечивать глухих и слабослышащих граждан сурдопереводом в учреждениях образования и здравоохранения, в судебных процессах и др. В настоящее время Правительство работает над определением порядка предоставления услуг сурдоперевода и оплаты услуг сурдопереводчиков. Кроме того, государство обязано ежегодно подготавливать сурдопереводчиков, сурдопедагогов, дефектологов и логопедов. Также закон дает право самостоятельно расписываться с помощью факсимильной подписи. Отныне они могут подписывать финансовые, банковские, нотариальные и все другие документы на общих правах.

Мэри Бекешова, Специалист по коммуникациям проекта ПРООН

Оставьте первый комментарий

Оставить комментарий

Ваш электронный адрес не будет опубликован.


*